LIBRISTO
LIBROAMANTO
obowiązkowe
Zostań członkiem wspólnoty miłośników książek z całego świata i zyskaj mnóstwo korzyści. Załóż konto bezpłatnie
0
Darmowa dostawa z usługą Inpost oraz Orlen od 299.00 zł
DPD Kurier 12.99 Poczta Polska 18.99 Paczkomat 13.99 InPost Kurier 12.99 Punkt DPD 13.99

Darmowa dostawa dla zamówień powyżej 299,00 zł.
Język AngielskiAngielski
E-book Adobe ePub DRM
E-book Transpoetic Exchange Librandi Marilia Librandi
Kod Libristo: 41803246
Wydawnictwo Bucknell University Press, czerwiec 2020
Transpoetic Exchange  illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Harold... Cały opis
? points 138 b
243.62
Dostępna Produkt cyfrowy - wysyłamy od razu


Klienci kupili także


Die drei !!! 50: Freundinnen in Gefahr Maja von Vogel / Audio CD Audio
common.buy 61.40

Transpoetic Exchange  illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos' translation (or what he calls a "e;transcreation"e;) of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos' Galaxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized. The volume is divided into three parts. "e;Essays"e; unites seven texts by renowned scholars who focus on the relationship between the two authors, their impact and influence, and their cultural resonance by exploring explore the historical background and the different stylistic and cultural influences on the authors, ranging from Latin America and Europe to India and the U.S. The second section, "e;Remembrances,"e; collects four experiences of interaction with Haroldo de Campos in the process of transcreating Paz's poem and working on Transblanco and Galxias. In the last section, "e;Poems,"e; five poets of international standing--Jerome Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, Andr Vallias, and Charles Bernstein.Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted. This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object.Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press. 

Aktorka & Poliglotka
EWA KASP dla
Odtworzyć wideo
Ewa Kasp
Libristo ma największy wybór literatury obcojęzycznej. Dlatego tutaj kupuję swoje książki.
Podaruj tę książkę jeszcze dziś
To łatwe
1 Dodaj książkę do koszyka i wybierz „dostarczyć jako prezent” 2 W odpowiedzi wyślemy Ci bon 3 Książka dotrze na adres obdarowanego

Mogłoby Cię także zainteresować


Highest Poverty Giorgio Agamben / Książka Miękka
common.buy 85.83

Logowanie

Zaloguj się do swojego konta. Nie masz jeszcze konta Libristo? Utwórz je teraz!

 
obowiązkowe
obowiązkowe

Nie masz konta? Zyskaj korzyści konta Libristo!

Dzięki kontu Libristo będziesz mieć wszystko pod kontrolą.

Utwórz konto Libristo
Doradca książkowy Libroamiko
Cześć, jestem Libroamiko, w czym mogę pomóc?