Hätti sötti wetti / Libristo.pl
Hätti sötti wetti

Kod: 01708390

Hätti sötti wetti

Autor Renata Burckhardt

Inhalt Terhor im Matter / Prokraschtination hei aui / Pflotsch u Piefsker / I schänke dir es Huli / Gut durchlesen, gell / E Schwinget zwüsche de Dialäkt / gang geng gredi / Aafang Büscheli-Tag / Kreucht und fleucht / E Gschic ... więcej


Niedostępna

Powiadomienie o dostępności

Dodaj do schowka

Zobacz książki o podobnej tematyce

Powiadomienie o dostępności

Powiadomienie o dostępności


Akceptacja - Zgłaszając nam chęć otrzymania powiadomienia, akceptujesz warunki Regulaminu

Będziemy sprawdzać dostępność książki za Ciebie

Wpisz swój adres e-mail, aby otrzymać od nas powiadomienie,
gdy książka będzie dostępna. Proste, prawda?

Więcej informacji o Hätti sötti wetti

Opis

Inhalt Terhor im Matter / Prokraschtination hei aui / Pflotsch u Piefsker / I schänke dir es Huli / Gut durchlesen, gell / E Schwinget zwüsche de Dialäkt / gang geng gredi / Aafang Büscheli-Tag / Kreucht und fleucht / E Gschicht / Hätti sötti wetti: Es Spili / Experimänt / Ketzerei / Geng di Ängscht / Moudi u Tüüfu / schnöde u chlööne / säuber dschuld / Füdlebürger / Zorro oder Zebra / chifle u zangge im Chäri-Cheib / Idee u Ferie / Drei Buechtabe / Nünele / Itz isch gnue / Choufe für e Ghüder / Dr Wahnsinn dusse / Ds letschte Wort isch s erschte / Dr Wääg isch s Ziu / Scho geng I bi i Sache Mundart weder Fisch no Vogu, stand in meiner allerersten Mundartkolumne. Vielleicht habe ich mir damit eine kleine Narrenfreiheit erschrieben. Schreiben im Dialekt ist für mich immer noch keine Selbstverständlichkeit, deshalb ist das Wühlen und Suchen in den Dialekten und das stets erneute Entscheiden für diese oder jene Schreibart Teil meiner Arbeit. Die Frage, wie genau mir eigentlich der Schnabel gewachsen ist, begleitet mich stets. Baseldeutsch, Berndeutsch und mittlerweile auch Hochdeutsch sind mir alle auf verschiedene Weisen gleich nah und fern. In allen bin ich zuhause und doch wieder nicht ganz. Wort für Wort, Satz für Satz klopfe ich deswegen die Sprache ab. Heimat in der Sprache ist ein Wunsch oder eine Konstruktion, kein gefestigtes Gefüge. Sie ist eine Suche nach Heimat, Vertrautheit und Klang, nach Orten in der Sprache, die Freude bringen oder neue Möglichkeiten eröffnen. Wie nenne ich etwas, wie muss es klingen? So wie das althergebrachte Baslerdeutsch meines Grossvaters? Wie das breite Berndeutsch meiner ersten Berner Liebe? Oder so, wie ich selber die Dialekte heute spreche? Findet meine Suche mit Beobachtungen, Erlebnissen, persönlichen Eindrücken, politisch-gesellschaftlichen Aktualitäten, Verspieltem und Zitaten in einer Kolumne zusammen, bin ich zufrieden. Manchmal lasse ich mich nur von einem Wort, Satz oder Slogan leiten. Das Wort beispielsweise war für mich wie ein Geschenk, die Huli- Kolumne ist somit eine Art Liebeserklärung. Dialekte und Sprachen liefern immer wieder Geschenke. In Medien, Werbungen, Gesprächen, Literaturen, privat oder auf der Strasse lassen sich schöne Blüten aufschnappen. Das Wort , die variierende Aussprache von zu , von zu , mein plötzlicher Gebrauch des zürcherischen . Auch greife ich gerne politischöffentliche Themen auf, schliesslich bietet auch eine kleine Veröffentlichung die Möglichkeit, Meinungen laut werden zu lassen - und hin und wieder offiziell zu dürfen. ist ein lustvoller und nicht nur ernst gemeinter Antrieb zum Schreiben; das mehr noch als das . bleibt aber immer nur Sprache, ein -Spiel. Es ist noch keine Tat - und ist durchaus so ironisch gemeint, wie es klingt. Denn letztlich steht die Tat über dem Wort. R. B.

Szczegóły książki

Kategoria Książki po niemiecku Belletristik Erzählende Literatur


250 000
zadowolonych klientów

Od roku 2008 obsłużyliśmy wielu miłośników książek, ale dla nas każdy był tym wyjątkowym.


Paczkomat 12,99 ZŁ 31975 punktów

Copyright! ©2008-24 libristo.pl Wszelkie prawa zastrzeżonePrywatnieCookies


Konto: Logowanie
Wszystkie książki świata w jednym miejscu. I co więcej w super cenach.

Koszyk ( pusty )

Kup za 299 zł i
zyskaj darmową dostawę.

Twoja lokalizacja: