Komprimierung und Expandierung von Information / Libristo.pl
Komprimierung und Expandierung von Information

Code: 01593645

Komprimierung und Expandierung von Information

by Nicolette Frech

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, einseitig bedruckt, Note: 1,3, Universität des Saarlandes (Angewandte Sprachwissenschaften sowie Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Informationsstru ... more

204.99


In stock at our supplier
Shipping in 14 - 18 days
Add to wishlist

You might also like

Give this book as a present today
  1. Order book and choose Gift Order.
  2. We will send you book gift voucher at once. You can give it out to anyone.
  3. Book will be send to donee, nothing more to care about.

Book gift voucher sampleRead more

More about Komprimierung und Expandierung von Information

You get 119 loyalty points

Book synopsis

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, einseitig bedruckt, Note: 1,3, Universität des Saarlandes (Angewandte Sprachwissenschaften sowie Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Informationsstruktur, Mehrsprachigkeit, Translation - mit Schwerpunkt Englisch-Deutsch, Sprache: Deutsch, Abstract: Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich nun mit der Komprimierung und Expandierung von Information im Besonderen. Dafür werden zunächst vier verschiedene Ansätze aus der Literatur vorgestellt, als erstes der Ansatz von Cathrine Fabricius-Hansen, "Informational density: a problem for translation and translation theory", der sich vor allem mit Informationsdichte im Sprachenvergleich Deutsch - Norwegisch beschäftigt und mit den Auswirkungen, die dies auf die jeweiligen Übersetzungen bei diesem Sprachenpaar haben kann. Erich Steiner, dessen Ansatz "Translations English German: investigating the relative importance of systemic contrasts and of the text-type translation " als nächstes erläutert wird, interessiert sich dagegen mehr für das Phänomen der grammatischen Metapher, die er auch sprachvergleichend betrachtet, allerdings für die Sprachen Englisch und Deutsch. Ebenso mit Englisch und Deutsch beschäftigt sich Monika Doherty in ihrem Ansatz "Passive perspectives; different preferences in English and German: a result of parameterized processing", wobei sie sich eher auf die Perspektive (Aktiv/Passiv) konzentriert. Peter von Polenz schließlich betrachtet in seinem Buch "Deutsche Satzsemantik" explizite und komprimierte Texte ausschließlich für die deutsche Sprache und klammert das Problem des Sprachenvergleichs völlig aus. Nach der Erläuterung dieser vier Ansätze folgt die praktische Anwendung an einem Beispieltext. Anhand einer Passage aus Jörn Albrechts "Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung" wird demonstriert, wie sich komprimierter und expliziter Ausdruck im Sinne von von Polenz manifestieren und wodurch sie sich unterscheiden. Zur Veranschaulichung wird der Originaltext umgeschrieben, in eine komplexere Version einerseits und in eine explizitere Version andererseits, die dann jeweils mit dem Original verglichen werden. Es handelt sich dabei um eine intralinguale Umformulierung, deren Ergebnisse aber gewiss auch für das Übersetzen von Belang sind, da hier auch fast immer umformuliert wird, je nach Sprachenpaar, Textsorte und Zweck der Übersetzung sogar umformuliert werden muss.

Book details

204.99

Trending among others


Books by language

250 000
safisfied customers

Since 2008, we have served long line of book lovers, but each of them was always on the first place.


Paczkomat 12,99 ZŁ 31975 punktów

Copyright! ©2008-24 libristo.pl All rights reservedPrivacyPoučení o cookies


Account: Log in
Wszystkie książki świata w jednym miejscu. I co więcej w super cenach.

Shopping cart ( Empty )

For free shipping
shop for 299 zł and more

You are here: