Faktura oryginalu i przekladu / Libristo.pl
Faktura oryginalu i przekladu

Kod: 14282538

Faktura oryginalu i przekladu

Autor Joanna Kubaszczyk

Autorka podejmuje kwestie zwiazane z przekladem formy graficznej i warstwy brzmieniowej tekstow literackich, a zatem tym, co stanowi rodzaj warstwy zewnetrznej utworow. W przystepny i przekonujacy sposob porusza aspekty jezyka, po ... więcej

72.42

Zwykle: 76.57 zł

Oszczędzasz 4.15 zł


Dostępna u dostawcy w małych ilościach
Wysyłamy do 4 dni

Potrzebujesz więcej egzemplarzy?Jeżeli jesteś zainteresowany zakupem większej ilości egzemplarzy, skontaktuj się z nami, aby sprawdzić ich dostępność.


Dodaj do schowka

Zobacz książki o podobnej tematyce

Bon podarunkowy: Radość gwarantowana

Wzór bonu podarunkowegoDowiedz się więcej

Więcej informacji o Faktura oryginalu i przekladu

Za ten zakup dostaniesz 42 punkty

Opis

Autorka podejmuje kwestie zwiazane z przekladem formy graficznej i warstwy brzmieniowej tekstow literackich, a zatem tym, co stanowi rodzaj warstwy zewnetrznej utworow. W przystepny i przekonujacy sposob porusza aspekty jezyka, poslugujac sie bogatym materialem badawczym przyblizajacym specyfike przekladu "tego co na powierzchni" tekstu, czyli brzmienia i pisowni. Przeanalizowany material stanowia roznorakie teksty autorow polskich i niemieckojezycznych w przekladzie na jezyk - odpowiednio - polski lub niemiecki. Sposrod autorow polskojezycznych spotkamy pisarzy i poetow, takich jak: Jan Brzechwa, Witold Gombrowicz, Manuela Gretkowska, Zbigniew Herbert, Stanislaw Lem, Antoni Libera, Stanislaw Mlodozeniec, Jan Andrzej Morsztyn, Jerzy Pilch, Jerzy Szaniawski, Wislawa Szymborska, Olga Tokarczuk, Julian Tuwim, Jan Twardowski, Emil Zegadlowicz. Oryginaly niemieckojezyczne pochodza spod piora tak znanych literatow, jak: Max Frisch, Günter Grass, Ernst Jandl, Janosch, Elfriede Jelinek, Thomas Mann, Fritz Riemann, Christoph Schönborn czy Patrick Süßkind. Wybrane teksty stanowia podstawe dla egzemplifikacji wyzwan, przed jakimi stali tlumacze literatury. Ksiazka dla wszystkich, ktorych ciekawi warsztat tlumacza, praca nad litera i poetyka przekladu. Omawia liczne zabiegi literackie wplywajace na uksztaltowanie brzmieniowe tekstu, jak rowniez zjawiska z poziomu grafii i tzw. grafostylistyki, ktore traktowane sa jako konstytutywne elementy dziela literackiego, sluzace wspoltworzeniu sensu. Zawiera przyklady analizy przekladu literackiego podbudowanej solidna wiedza jezykoznawcza. Ukazuje strategie rozwiazania problemow przekladowych pozwalajace re-kreowac w przekladzie forme organizacji brzmieniowej oraz forme zapisu, zgodnie z pelniona funkcja. Analizuje przyklady zaczerpniete z literatury polskiej i niemieckiej, jednak skorzystac z niej moga rowniez osoby zajmujace sie na co dzien inna para jezykow. Porusza problematyke rzadko obecna w literaturze przedmiotu - zagadnienia semiotyki. W kontekscie przekladu rozroznia ikony, indeksy i symbole, poddaje dyskusji arbitralnosc znakow, porusza sie pomiedzy konwencjonalizmem a ikonicznoscia. Uzupelnia dotychczasowa refleksje o liczne przyklady najnowszych przekladow. Ksiazka skierowana jest do studentow kierunkow filologicznych, mlodych adeptow przekladu, badawczy przekladu, jezykoznawcow i literaturoznawcow, ale tez praktykujacych tlumaczy oraz szerokiego grona odbiorcow zainteresowanych literatura piekna i przekladem.

Szczegóły książki

Kategoria Książki po polsku Nauki społeczne, humanistyczne, ekonomiczne Językoznawstwo

72.42

Ulubione w innej kategorii


250 000
zadowolonych klientów

Od roku 2008 obsłużyliśmy wielu miłośników książek, ale dla nas każdy był tym wyjątkowym.


Paczkomat 12,99 ZŁ 31975 punktów

Copyright! ©2008-24 libristo.pl Wszelkie prawa zastrzeżonePrywatnieCookies


Konto: Logowanie
Wszystkie książki świata w jednym miejscu. I co więcej w super cenach.

Koszyk ( pusty )

Kup za 299 zł i
zyskaj darmową dostawę.

Twoja lokalizacja: